Words
are truly fascinating. We’ve all known that without words people would not be
able to communicate. And words are learned since childhood, from parents, siblings,
friends then teachers, slowly building a lexicon that allows one to construct
cohesive and intelligent sentences.
Bling bling hip hop jewelry
|
And
discovering new words, even foreign ones is a delight. It somehow bridges the
communication gap, when new and foreign words are added to your personal
dictionary, particularly since globalization makes the world shrink,
figuratively speaking, just a little bit.
Even
if you do not have the patience to learn a new language, or you do not have the
propensity for languages, you would eventually come across words that give you
a vivid impression of things akin to action, color, sound, and movement. These
words are called ideophones. You might not be aware of the term, but you have
surely used some of the words that belong to this category. Though rarely found in languages in the
Western world, ideophones are quite common in several languages of the world.
For specific clarification, the word class in which ideophones belong is called
phonosemantic. It sounds a bit technical, especially for a layman who only uses
words because they are there and universally known, without delving deeper into
word classes, etymology and grammar rules.
Actually,
being in the phonosemantic class means that ideophones do not belong to a
grammatical word class but rather a lexical class, an open word class, which is
a group of words that exist heedless of the number of words they contain or
their endings. These are lexemes or word
stocks such as jog, elephant, come in, put up with or raining cats and dogs. When
you hear or see these words, you somehow imagine the state of being that each
word freely conveys. These are content words, such as verbs, nouns, adverbs and
adjectives, in contrast to closed classes or function words like pronouns,
qualifiers, determiners, conjunctions, auxiliaries, expletives, prepositions,
interrogatives and particles.
Ideophones
defined
Ideophones
are words that elicit or induce sensory circumstances, usually characterized by
duplication of a word, giving off a sense of plurality. Oftentimes, the word
imitates the sound of an event or happening that it is referring to.
Officially, these are called onomatopoeic words. A good example is the verb to
tinkle, which immediately gives you a sense of hearing a light, clear and
high-pitched sound of a metal object, such as a small bell being struck
lightly.
Some
contend that ideophones are considered complete sentences, while others believe
that these words could be integrated fully into sentences. Both are true since
languages differ in how ideophones are used. Conversely, there are distinct
linguistic occurrences that are called ideophones. Languages likewise differ in
how ideophones are used in context. In some languages, ideophones are normally
used in their spoken language but not in the written one, whereas in some Asian
languages and in Ewe, a traditional Niger-Congo language that is spoken in
southern Togo and southeastern Ghana, ideophones are used in both the written
and spoken language. Generally speaking
though, ideophones are more effectively used in oral speech due to the dramatic
expressions or functions these types of words evoke.
Fun with
ideophones
Across
the globe, there are many ideophones that exist and used regularly in
conversations among groups of people. Some are endemic to the place, while some
span across cultures and are recognized and used widely by numerous peoples.
In
the United States, some of the widely used words are bling bling, which
translates to things that sparkle or glitter, usually signifying glamour and
richness, but could also connote something that is ostentatious, flashy and
gaudy. It means the same as the Hindi and Urdu word chamak chamak. Hippetyhop is usually used in
children’s stories, to describe the characteristic manner of how a rabbit runs
and hops. This one may not be a familiar word, badonkadonk but it means
the largely voluptuous buttocks of a female. In Portuguese, the word bum-bum
means the same thing as badonkadonk.
The English word racket is an ideophone, meaning an annoyingly loud noise.
The
Japanese says doki-doki, meaning heartbeat that indicates excitement. In the
same token, Koreans say dugeun dugeun while the Tamil word, pada
pada although meaning heartbeat, too, indicates anxiety instead. It
would take several words to say that a glass object fell and broke or shattered
into pieces in English. The Vietnamese on the other hand has an ideophone for
it, loảng xoảng.
Niko niko
means smile in Japanese and shiin
means silence. Koreans mean that people are friendly and warm towards each
other when you hear them say osondoson
and they are describing how your eyes sparkle or how candles and stars shine or
describing an alert mind when they say chorong
chorong.
In
Navajo language, dil dil means the sound made by a lot of people walking by
while the sound made when sheep are sheared is said as k’az k’az.
Ideophones,
while rare in most languages are quite common in the Japanese language. They
use these special words to indicate smell, color, movement, feeling, sound and
shape. And these words are fun to learn and easy to remember. It’s a great way
to learn a few foreign words.
The
Japanese word for dog is wan and the sound of a dog is wan
wan in Japanese. These ideophonic words are easy to identify, as these
are normally words that are said twice. When someone experiences a thrill or
feels a frisson of excitement up one’s spine, the word to use is zoku
zoku. Dara dara translates to feeling sluggish or the word to
describe trickling water. The sensation of static electricity running on your
skin when you wear a woolen sweater is called chiku chiku. ] The sound of something or an object being
slammed down is called bachin bachin. Things that come in
various colors is described as iro iro. Things that crackle or are
crunchy when eaten makes a sound that the Japanese call bori bori. It would be
good if you do not hear you being told that you are bera bera as this means
non-stop chattering, although it could also mean flimsy and thin.
You
could take it as a compliment when a Japanese tells you dan dan that translates
to taking steps slowly but surely or just plain steps. When you are worried,
feeling stiff or frozen and your teeth are chattering due to the cold, the
ideophone to use is gachi gachi. Things sweet and sticky mean neba neba. Eating quickly
on the other hand and the sound of your racing heart mean the same thing – baku
baku. No problems? Everything’s
going smoothly? The Japanese ideophone for this is sui sui and sowa
sowa means the reverse, that is, it’s the feeling of being restless,
fidgety or nervous.
If
you are hopelessly in love and romantic feelings persist, you are rabu
rabu. It is actually a corruption of the English word, love, which is
called rabu in Japanese. When the dog barks, Japanese say wan
wan, and if the cat meows, the term they use is nya nya, which is also
what a cat is called in Japan.
Sad,
heartbroken, distressed or stressed out and you feel a dull ache and the only
way to express your emotions is by crying discretely? The Japanese ideophone
for this feeling is shiku shiku.
You
might have encountered several Japanese words, especially in consumables
imported from Japan, such as snacks and candies that seem to make no sense or
even sound funny. Before you laugh out loud and somehow think that they should
hire someone to properly translate the word or words, it could be something
that Japanese companies do on purpose. To them it is all right to use engrish intentionally, if it means a
boost in the sale of their products in the international market. And waza waza is the ideophone used by
the Japanese for this purpose.
Funny,
isn’t it? Such a good way to convey something in a short, descriptive way
Photo Credit: Bling bling hip hop jewelry
Photo Credit: Bling bling hip hop jewelry
No comments:
Post a Comment